怪しい家政婦・家政婦のミタ韓国版 子どもたちの名前について考察してみた!
2013/09/26
スポンサードリンク
2013年9月23日から始まった、チェ・ジウ(최지우)、イ・ソンジェ(이성재)、キム・ソヒョン(김소현)主演のSBS月火ドラマ・怪しい家政婦(スサンハン カジョンブ:수상한 가정부)・家政婦のミタ韓国版は、オリジナルと同様に4兄弟姉妹が登場します。下にリンクしているキャストページを作るときに、『あれ、これって?』と思ったことがあったので、まとめてみました。
怪しい家政婦・家政婦のミタ韓国版キャスト・登場人物・出演者紹介
まずは、兄弟姉妹の名前を列記します。
- ウン・ハンギョル(은한결)
- ウン・ドゥギョル(은두결)
- ウン・セギョル(은세결)
- ウン・ヘギョル(은혜결)
音でもすぐわかるのですが、3番目までは『ハン:한:1』『トゥ:두:2』『セ:세:3』と並んでいます。4番目は『ネ:네:4』と行きたいところですが、そうすると固有名詞的に変なのでしょう。末っ子は『ヘ:혜』となっています。
それでは、各名称の末尾の文字『キョル:결』には何か意味があるのでしょうか?
これからは仮説になりますが、おそらくは原作の長女の名前『阿須田 結(あすだ ゆい)』から取ったのではないかと思われます。『結』という字は韓国語では『キョル:결』と読みますから。
このラインで考えると、末っ子『へギョル』の『ヘ』は『恵:ヘ』ではないのかと思われます。原作の末っ子の名前は『阿須田 希衣(あすだ きい)』でしたが、末尾がキョルだとうまく合わなかったのでしょう。
ここでお父さんの登場です。お父さんの名前は『阿須田 恵一(あすだ けいいち)』でしたね?父親から一時を持ってきて命名したと考えると妥当な線だと思います。
ふと、中国語表記はどうだろうと思って調べてみました。
奇怪的家政妇(最右の漢字は女篇にヨ)
- 朴福女 /崔志宇 主演
- 殷尚哲 /李成宰
- 尹松花 /王智慧
- 殷寒潔 /金所炫
- 殷杜潔 /蔡相宇
- 殷世潔 /南多凛
- 殷惠潔 /姜智宇
名前の漢字はハングルを決めたあとに読みに合った漢字を当てたものでしょう。
キョルは『潔』という字になっていました(汗)。けれど、原作名称の『結:キョル』という字を見てハングルの名称をつけたに違いありません!(と、言い張ってみる:笑)
『へ』は『恵』であってました!